Traduzioni socialmente
ed eticamente
responsabili

I nostri traduttori sono professionisti altamente qualificati, alcuni addirittura con due titoli universitari, di cui uno in traduzione. Hanno scelto di lavorare come traduttori a tempo pieno e meritano una remunerazione equa che consenta loro di vivere in Svizzera.

Inoltre, riteniamo fondamentale gestire al meglio le risorse naturali in tutti i settori in cui siamo attivi: i nostri collaboratori si spostano a piedi, con i mezzi pubblici o la bicicletta e stanno attenti a separare e ridurre i rifiuti. Inoltre paghiamo volontariamente una quota per il CO2 che non possiamo fare a meno di produrre.

L’elemento umano è il valore più importante. E la fiducia che i nostri clienti continuano ad accordarci ne è la testimonianza.

I valori cui ci ispiriamo si concretizzano nel rapporto con i clienti. Il nostro team di traduttori, interpreti, capi progetto, grafici e tecnici collabora con un unico obiettivo: trovare soluzioni efficaci per facilitarvi la vita.

Condizioni speciali per ONG, fondazioni e associazioni senza scopo di lucro

La natura e il clima ci impongono di cambiare rapidamente il nostro stile di vita. E noi contribuiamo offrendo condizioni particolarmente vantaggiose alle organizzazioni e alle associazioni senza scopo di lucro attive nell’ambito della transizione climatica, della protezione dell’ambiente o operanti a favore di altre cause.

Membro ASTTI

In quanto membro dell’associazione professionale ASTTI (Associazione svizzera traduttori, terminologi e interpreti), ci conformiamo alla deontologia in materia di traduzione per il francese, il tedesco, l’italiano, il romancio e anche il dialetto svizzero tedesco.

  • Abbiamo aspettative di qualità elevate
  • Rifiutiamo incarichi contrari alla nostra etica
  • Contribuiamo a mantenere alta la reputazione della professione
  • Rinunciamo a qualsiasi tipo di concorrenza sleale e di pubblicità inopportuna
  • Contribuiamo a mantenere le lingue vive e a un buon livello

Le buone pratiche nella traduzione

Nonostante la generale standardizzazione linguistica dei nostri tempi, garantiamo la precisione svizzera: una traduzione viene solitamente visionata da tre persone prima della consegna.

Per ogni progetto linguistico la nostra guida delle buone pratiche offre una soluzione su misura.

Sapremo consigliarvi al meglio per qualsiasi progetto linguistico.

Saremo lieti di illustrarvi in dettaglio le buone pratiche della nostra professione.