Servizi di traduzione
professionali

Un unico interlocutore per tutte le necessità linguistiche della vostra azienda: che si tratti di trovare soluzioni multilingue, di tradurre documenti, siti internet, sottotitoli oppure i contenuti di uno shop online per diverse culture, garantendo rapidità e affidabilità nelle lingue richieste.

Traduzione professionale

Avete redatto con cura il vostro testo e ora cercate un traduttore professionista in grado di tradurre le vostre idee, riportandole fedelmente nel testo di arrivo per consegnarvi un prodotto pronto all’uso.

I nostri traduttori e revisori sono specializzati nell’adattamento linguistico. Oltre a proporre traduzioni in tedesco, francese, italiano, inglese e molte altre lingue in svariati settori, proponiamo anche servizi di revisione e correzione, trascrizione, sottotitolaggio e certificazione, mentre i nostri grafici si occupano dell’impaginazione.

Sottotitolaggio

Al giorno d’oggi le clip video sono un vero è proprio canale di comunicazione, molto popolare, che consente di trasmettere informazioni in maniera rapida e piacevole, rendendole così anche più facili da ricordare.

Per questo alcuni traduttori si sono specializzati nella traduzione di sottotitoli o di testi destinati a essere letti insieme a una colonna sonora in tedesco, in dialetto, in francese, inglese, cinese e in altre lingue ancora. Grazie alla loro esperienza sono in grado di trasmettere fedelmente il messaggio della clip, garantendo l’impatto voluto sullo spettatore. A traduzione ultimata, i nostri tecnici del suono si occuperanno della trascrizione, del taglio e dell’inserimento.

Interpretariato professionale

State organizzando una conferenza, una fiera o dovete accogliere partner commerciali di cui non conoscete la lingua? In occasioni come queste, il supporto di interpreti professionisti rende più semplice comunicare.

Anche in questo caso siamo al vostro fianco, offrendovi servizi di interpretazione simultanea, di trattativa o consecutiva e il materiale tecnico necessario. Gli interpreti sono scelti in base alla loro madrelingua, ma anche del tema che dovranno trattare.

Traduzioni certificate e legalizzate

Alcune traduzioni di documenti giuridici, di atti notarili o di documenti personali devono essere certificati, autenticati e legalizzati. Il livello di autenticazione dipende dall’autorità che richiede la traduzione del documento.

Il nostro servizio ad hoc si occupa dell’intera procedura, anche con scadenze ravvicinate.

Livello qualitativo della traduzione

Traduzione base

Traduzione realizzata da un solo traduttore che cura traduzione e revisione. Viene in seguito controllata in maniera sommaria dal responsabile di progetto per evitare eventuali errori.

Traduzione di qualità

Questo tipo di traduzione corrisponde di norma al livello richiesto per le comunicazioni B2B o B2C. Traduttore e revisore lavorano di pari passo o in successione. Così facendo assicurano uno stile appropriato, senza alcuna omissione né aggiunta.

Traduzione di eccellenza

Prodotto di alta gamma, la traduzione di eccellenza segue diverse fasi di lavorazione: preparazione del testo sorgente, traduzione e revisione a cura di due differenti traduttori, impaginazione, controllo qualità sulla base dei criteri stabiliti con il cliente e, se del caso, rilettura finale per il «visto si stampi».