Preventivo per
una traduzione

La vostra richiesta, inviata compilando il modulo o per e-mail, sarà trattata rapidamente e nel massimo riserbo. Il preventivo è gratuito.

In base alle vostre necessità e al volume del mandato, avete inoltre la possibilità di scegliere tra un termine di consegna standard o prioritario. Le due scadenze possibili sono comunicate insieme al preventivo.

traduction@lestraducteurs.ch

Contattateci per un appuntamento

Se desiderate portarci i vostri documenti di persona e/o richiedere una consulenza sulla procedura da seguire, saremo lieti di accogliervi su appuntamento nei nostri uffici per esaminare insieme la situazione e definire la soluzione migliore per le vostre necessità.

+41 (0)21 923 61 50

I nostri preventivi sono gratuiti e non vincolanti

I nostri livelli linguistici

La traduzione base serve unicamente per capire un testo scritto in una lingua che non si conosce, per comunicare con un amico o un parente e per un testo di scarsa rilevanza. Questo tipo di traduzione è realizzata e rivista da un traduttore professionista. Il responsabile di progetto si limita a controllarla in maniera sommaria prima della consegna per evitare eventuali errori.

La traduzione di qualità corrisponde di norma al livello richiesto per la comunicazione B2B o B2C. Un responsabile di progetto garantisce il regolare svolgimento del processo di traduzione. Si occupa infatti di selezionare il traduttore, il revisore e gli altri professionisti per la preparazione dei testi prima e dopo la traduzione o, per esempio, per il sottotitolaggio. Assicura inoltre il controllo qualità prima della consegna.

La traduzione di eccellenza è un prodotto di alta gamma. Può prevedere la creazione di slogan, la traduzione creativa di pubblicità ma anche l’adattamento per un paese con una cultura significativamente differente rispetto a quella di origine.

La traduzione di eccellenza è articolata a grandi linee nelle seguenti fasi: inizia con la preparazione dei testi sorgente, seguono poi la traduzione e la revisione a cura di due traduttori esperti, altre fasi intermedie e l’impaginazione. Il controllo finale comprende la verifica della terminologia, corporate o specializzata, e del rispetto di tutti i criteri convenuti con il cliente, come per esempio uno stile linguistico particolare, specialmente idoneo alla comunicazione sui social media. Anche il controllo del «visto si stampi» può rientrare nella traduzione di eccellenza.